Basic Expressions, Words and Sentences
| In ketab-e man ast | This is my book |
| Inha ketab-ha-ye man hastand | These are my books |
| In baks-e o ast | This is his bag |
| In baks-e o ast | This is her bag |
| In qalam-e Mary ast | This is Mary’s pen |
| In khana-ye Mary ast | This is the house of Mary |
| In yak toti ast | It is a parrot |
| In sabz ast | It is green |
| In toti-ye anha ast | It is their parrot |
| In toti-ye Helen ast | It is Helen’s parrot |
| Ann yak shagird ast | Ann is a student |
| Man khodam zaban-e Sylheti ra yad gereftam | I learned Sylheti myself |
| Ma khodaman zaban-e Sylheti ra yad gereftim | We learned Sylheti ourselves |
| O khodash zaban-e Sylheti ra yad gereft | He learned Sylheti himself |
| O khodash zaban-e Sylheti ra yad gereft | She learned Sylheti herself |
| Anha khodashan zaban-e Sylheti ra yad gereftand | They learned Sylheti themselves |
| Yak chizi dar hal-e rokh dadan ast | Something is happening |
| Hich etefaqi nemioftad | Nothing is happening |
| Yak nafar metawanad berawad | One person can go |
| Hich-kas nemetawanad berawad | No one can go |
| Hama merawand | All are going |
| Bazi-ha merawand | Some are going |
| Har kodam metawanand berawand | Each one may go |
| Hama metawanand berawand | Everyone may go |
| Nam-e shoma chist? | What is your name |
| Nam-e man Sandeep ast | My name is Sandeep |
| Man yak shagird hastam | I am a student |
| O besyar khoshhal ast | He is very happy |
| Anha khoshhal hastand | They are happy |
| Man ba bas ba maktab merawam | I go to school by bus |
| Man John nestam | I am not John |
| Man John ra meshnasam | I know John |
| Omidwaram ke khosh-e tan biayad | I hope you like it |
| O nesf-e an ra gereft | He took half of it |
| Man ba ostadan-e khod ehtiram meguzaram | I respect my teachers |
| Man pul nadaram | I don’t have money |
| Kash yak khana-ye bozorg medashtam | I wish I had a big house |
| Man mowafiqam ke in motar ra bekharam | I agree to buy this car |
| Tashakor | Thank you |
| Aya ba Kerala rafta-ed? | Have you been to Kerala? |
| Metawaned darbara-ye Kerala ba man begoyed? | Can you tell me about Kerala? |
| Aya safar ba Kerala khosh-e tan amad? | Did you like the trip to Kerala? |
| Man bad az yak sal ba inja bargashta-am | I have come back here after an year. |
| Az inja kuja rafted? | Where did you go from here? |
| Awal ba Mumbai raftam | First I went to Mumbai |
| Bad ba Trivandrum raftam | Then I went to Trivandrum |
| Dar Mumbai che kar karded? | What did you do in Mumbai? |
| Dar Mumbai kuja manded? | Where did you stay in Mumbai? |
| Man dar Andheri mandam | I stayed in Andheri |
| Aya nan-e chasht khorda-ed? | Have you had lunch? |
| Aya ba man yak qalam medahed? | Will you give me a pen? |
| Metawaned ba man yak qalam bedahed? | Can you give me a pen? |
| Aya ba man yak qalam dada-ed? | Have you given me a pen? |
| Aya ba man yak qalam daded? | Did you give me a pen? |
| Man aam ra khosh daram | I like mango |
| Man aam ra khosh nadaram | I don’t like mango |
| Man khordan-e aam ra besyar khosh daram | I love to eat mango |
| Aya baraye in khana keraya megired? | Are you getting rent for this house? |
| Man keraya-ye in mah ra gerefta-am | I have got rent for this month |
| Montazer-e kodam bas hasted? | Which bus are you waiting for? |
| Aya in haman ketab ast? | Is it the same book? |
| Lotfan montazer bemaned ta man bargardam | Please wait till I come back |
| George kujast? | Where is George? |
| O ba Kochi rafta ast | He has gone to Kochi |
| George chotor ast? | How is George |
| O khub ast | He is well. |
| Baraye George che etefaqi oftada ast? | What happed to George? |
| Chiqadar aab kar dared? | How much water do you need? |
| Man yak aam khorda-am | I have eaten a mango |
| Ramu yak aam khorda ast | Ramu has eaten a mango |
| Ramu yak aam khorda bud | Ramu had eaten a mango |
| Ramu dar hal-e khordan-e aam buda ast | Ramu has been eating a mango |
| Ramu dar hal-e khordan-e aam bud | Ramu had been eating a mango |
| Ramu dasht aam mekhord | Ramu was eating a mango |
| Ramu yak aam khahad khord | Ramu will eat a mango |
| Ramu dar hal-e khordan-e aam khahad bud | Ramu will be eating a mango |
| Chotor hasted? | How are you? |
| Man khub hastam | I am fine |
| Mesha lotfan anja benshined? | Can you please sit there? |
| Donbal-e kodam ketab megarded? | Which book are you looking for? |
| Maktab kujast? | Where is the school? |
| Besyar dur nest | It is not very far |
| Metawaned ba taraf-e chap dawr bekhored? | Can you turn left? |
| Aya ba taraf-e rast dawr mekhored? | Will you turn right? |
| Shoma bayad mostaqim berawed | You have to go straight. |
| Man in ketab ra kharidam | I bought this book |
| Aya badan bar-megarded? | Will you come back later? |
| George gul-ha ra khosh darad | George likes flowers |
| Man ba Germany merawam | I am going to Germany. |
| Man ba mazraa nemerawam chun mariz hastam | I am not going to farm because I am ill. |
| Anha sham ba inja merasand | They will reach here in the evening. |
| O dar hal-e khandan-e dastan ast | He is reading the story. |
| In ketab-e o ast | This is his book. |
| Aya sobh waqt az khab bar-mekhezed? | Do you get up early in the morning? |
| Saat chand ast? | What time is it? |
| Shoma az kuja hasted? | Where are you from? |
| Dar kuja zendagi mekoned? | Where do you live? |
| Metawaned mara komak koned? | Can you help me? |
| Metawanam shoma ra komak konam? | Can I help you? |
| Qemat-e in chand ast? | How much does it cost? |
| Aya mefahmed? | Do you understand? |
| Metawaned an ra dobara takrar koned? | Can you say that again? |
| Metawaned ahesta-tar gap bezaned? | Can you speak slowly |
| Yak hotel az kuja payda metawanam? | Where can I find a hotel? |
| Bale | Yes |
| Nakheyr | No |
| Shayad | Maybe |
| Hamesha | Always |
| Hich-waqt | Never |
| Albatta | Of course |
| Moshkeli nest | No problem |
| Man nemefahmam | I don’t understand. |
| Man namedanam | I don’t know. |
| Bebakhshed, man Fransawi gap zada nemetawanam | I’m sorry, I don’t speak French. |
| Man rah-e khod ra gum karda-am | I’m lost |
| Fransawi-e man kharab ast | My French is bad. |
| Yak teket baraye New York kar daram | I need a ticket to New York |
| Man yak teket mekhaham | I want a ticket |
| Badan mebinem | See you later. |
| Farda mebinem | See you tomorrow. |
| Mawzo chist? | What’s the matter |
| Che etefaqi dar hal-e rokh dadan ast? | What’s happening? |
| Man goshna hastam | I’m hungry |
| Man teshna hastam | I’m thirsty. |
| Man yak teket daram | I have a ticket. |
| Faramosh kardam | I forgot. |
| Tabrik megoyam | Congratulations |
| Man hala bayad berawam | I must go now. |
| Biyayed berawem | Let’s go |
| Besyar khub | Very good |
| Khub | Good |
| Kharab | Bad |
| Bad nest | Not bad |
| Man bayad berawam | I have to go. |
| Man dar Delhi zendagi mekonam | I live in Delhi |
| Man 40 sala hastam | I am 40 years old. |
| Man mazrat mekhaham | I’m sorry. |
| Peshak kujast? | Where is the cat? |
| Peshak-ha kuja hastand? | Where are the cats ? |
| Peshak injast | Here is the cat. |
| Peshak-ha inja hastand | Here are the cats. |
| Anjast | There it is. |
| Anja yak derakht ast | There is a tree. |
| Anja derakht-an hastand | There are trees. |
| Anja yak derakht bud | There was a tree. |
| Anja derakht-an budand | There were trees. |
| In ra ba Fransawi chotor megoyed? | How do you say it in French? |
| An chist? | What is that? |
| Mohem nest | It doesn’t matter. |
| Man manda hastam | I’m tired |
| Man mariz hastam | I’m sick |
| Man goshna hastam | I’m hungry |
| Man teshna hastam | I’m thirsty |
| Barayam mohem nest | I don’t care. |
| Tashwish nakoned! | Don’t worry! |
| Moshkeli nest | It’s alright. |
| Tabrik! | Congratulations! |
| Man shoma ra dost daram | I love you. |
| Che khabar? | What’s new? |
| Khabar-e khayriyat | Not much. |
| Chotor hasted? | How are you? |
| Nam-e shoma chist? | What’s your name ? |
| Saat-e chand baz mekoned? | What time do you open? |
| In ketab-e man ast | Here is my book. |
| Metawaned farda an ra rawan koned? | Could you send it tomorrow? |
| Bas che waqt merasad? | When will the bus arrive? |
| Aya kodam khord-tarash ra dared? | Do you have a smaller one? |
| Aya kodam kalan-tarash ra dared? | Do you have a bigger one? |
| Mesha lotfan ba o zang bezaned? | Could you please call him? |
| Metawaned mara dar bordan-e baksam komak koned? | Could you help me carry my box? |
| Inha baks-ha-ye man hastand | These are my bags. |
| Lotfan kelkin ra basta koned | Please close the window. |
| Lotfan inja estad shawed | Please stop here. |
| Chera inqadar zyad ast? | Why is it so much? |
| Man az Germany hastam | I am from Germany. |
| Keraya-ye otaq chand ast? | How much is the room? |
| Chand sala hasted? | How old are you ? |
| Man 25 sala hastam | I’m 25 years old. |
| Bale, man kami gap mezanam | Yes, I speak a bit. |
| Nakheyr, man Fransawi gap zada nemetawanam | No, I don’t speak French. |
| Hal-e shoma chotor ast? | How do you do ? |
| Man khubam, tashakor | I’m fine, thank you. |
| Badan mebinem | See you later |
| Mana-ye in chist? | What does it mean? |
| Man az Germany hastam | I’m from Germany |
| Lotfan ba man yak qalam bedahed | Please give me a pen |
| Tashakor | Thank you |
| Bebakhshed | Excuse me |
| Faqat yak daqiqa | Just one minute |
| Yak teket-e Mumbai chand ast? | How much is a ticket to Mumbai? |
| In rayl kuja merawad? | Where does this train go? |
| Aya in bas dar Mumbai tawaqof mekonad? | Does this bus stop in Mumbai? |
| Bas-e Mumbai che waqt harakat mekonad? | When does the bus for Mumbai leave? |
| In bas che waqt ba Mumbai merasad? | When will this bus arrive in Mumbai? |
| Chotor metawanam ba Mumbai berawam? | How do I get to Mumbai ? |
| Metawaned rah-e Mumbai ra barayam begoyed? | Can you tell me the way to Mumbai? |
| Ba taraf-e chap dawr bekhored | Turn left. |
| Ba taraf-e rast dawr bekhored | Turn right. |
| Mostaqim ba pesh | straight ahead |
| Aya kodam otaq-e khali dared? | Do you have any rooms available? |
| Metawanam ashpaz-khana ra bebinam? | Can I look in the kitchen? |
| Mesha kami aab ba man bedahed? | May I have some water? |
| Yake degar, lotfan | One more, please. |
| Aya in otaq ra megired? | Would you take this room? |
| Man alaqamand nestam | I’m not interested. |
| Dorost ast, in ra megiram | OK, I’ll take it. |
| Metawanam yak khareta dashta basham? | Can I have a bag? |
| Metawanam az telefon-e shoma estefada konam? | Can I use your phone? |
| Wazifa-ye shoma chist? | What is your job? |
| Mumbai chiqadar dur ast? | How far is Mumbai? |
| Metawaned in ra naweshta koned? | Could you write this down? |
| In chist? | What is this? |
| Aya kodam chiz-e arzan-tar dared? | Do you have anything cheaper? |
| Chay khosh dared? | Do you like tea? |
| Behtarin ketab kodam ast? | Which is the best book? |
| Man peshak ra khosh nadaram | I don’t like cats. |
| Man mekhaham ba Delhi berawam | I’d like to go to Delhi |
| Ahesta-tar, lotfan | More slowly, please |
| Che kar mekoned? | What are you doing? |
| Aya shoma Englisi gap mezaned? | Do you speak English? |
| Aya kase inja hast ke Englisi gap bezanad? | Is there someone here who speaks English? |
| Man Hendi gap mezanam | I speak Hindi |
| Man Hendi gap nemezanam | I don’t speak Hindi. |
| Man Hendi gap zada nemetawanam | I can’t speak Hindi |
| Man kami Hendi gap mezanam | I speak some Hindi. |
| Man nemefahmam | I don’t understand. |
| Ahesta-tar gap bezaned | Speak more slowly |
Improve Listening Skill in English – British Council
Improve Reading Skill in English-British Council
Improve Writing Skill in English – British Council
Improve Writing Skill in English – University of Cambridge